You wind of March
...
...
Reabriches a dor.
Es a vida e a morte.
Sobre a terra núa
pasaches lixeira
coma andoriña ou nube,
e o torrente do corazón
reanimouse e irrompe
e espéllase no ceo
e reflicte as cousas...
e as cousas, no ceo e no corazón
sofren e retórcense
na túa espera.
É a mañá, é aurora,
sangue de primavera,
ti violaches a terra.
A esperanza tórcese,
e agárdate e chámate.
Es a vida e a morte.
O teu paso é lixeiro.
You Wind of March
...
...
Hai riaperto il dolore.
Sei la vita e la morte.
Sopra la terra nuda
sei passata leggera
come rondine o nube,
e il torrente del cuore
si è ridestato e irrompe
e si specchia nel cielo
e rispecchia le cose –
e le cose, nel cielo e nel
cuore
soffrono e si contorcono
nell’attesa di te.
È il mattino, è l’aurora,
sangue di primavera,
tu hai violato la terra.
La speranza si torce,
e ti attende ti chiama.
Sei la vita e la morte.
Il tuo passo è leggero.
Virá a morte e terá os teus ollos
Cesare Pavese
Fotografías de © Roque Soto Soto
Comentarios