ás máis firmes rochas.
Edith Sodergran
Camiñan descalzas polas rochas,
pantasmas de sal habitan as sombras,
saben que as últimas mareas
esqueceron na praia os restos do naufraxio.
As mulleres recollen cada noite
os tesouros de auga, líquidos e fráxiles,
rebélanse contra a Historia,
constrúen co mar as estatuas
que nunca permanezan.
As mulleres de sal, con argazos de sombras,
xorden das últimas mareas
e tecen tesouros de auga cada noite
contra a Historia.
Elas, que saben que o efémero permanece.
Bellas hermanas, subid
a las más firmes rocas
Edith Sodergran
Caminan descalzas por las rocas,
fantasmas de sal habitan las sombras,
saben que las últimas mareas
olvidaron en la playa los restos del naufragio.
Las mujeres recogen cada noche
los tesoros de agua, líquidos y frágiles,
se rebelan contra la Historia,
construyen con mar las estatuas
que nunca permanezcan.
Las mujeres de sal, con algas de sombras,
surgen de las últimas mareas
y tejen tesoros de agua cada noche
contra la Historia.
Ellas, que saben que lo efímero permanece.
Beautiful sisters, climb up
the firmest rocks
Edith Sodergran
The walk barefoot on the rocks,
ghosts of salt dwell in the shadows,
they know that the last tides
forgot the remains of the shipwrech on the beach.
The women collect each night
the treasures of water, liquid and fragile,
they rebel against History,
building with sea water the statues
that may never remain.
The women of salt, with shadows of seaweed,
surface from the last tides
and weave treasures of water every night
against History.
Das últimas mareas
Ana Romaní
Ilustracións de Jessie M. King
Comentarios