De C. para C.
Ti,
xaspeado neves xeadas...
vento de marzo,
balé de ramos
dobrados sobre a neve
xemendo e ardendo,
os teus pequenos "oh!"...
gamo de membros blancos,
gracioso,
eu podería saber
aínda
a graza volteante
de todos os todos teus días,
o encaixe de escuma
de todos os teus camiños...
xeouse o maña
alá abaixo, na chaira...
ti, xaspeado sorriso,
ti, risa ardente.
A C. da C.
Tu,
sorriso ambiguo
su nevi ghiacciate
vento di marzo
danza di rami
apparsa sulla neve,
insofferenze e fiammate
i tuoi piccoli "oooh"
su zampe bianche di daino
graziose
non vorresti farmi conoscere
ancora
la gioia inafferrabile
di tutti i giorni con te
la trama dalla consistenza di spuma
di tutti i tuoi modi di essere
il domani si gela
giù nella pianura
tu, sorriso ambiguo
tu, riso acceso.
De C. para C.
Tú,
sonrisa moteada
en nieves heladas –
viento de marzo,
baile de ramas
surgido en la nieve,
gimiendo y brillando
tus pequeños «oh» –
liebre de blancos miembros
graciosa,
si yo pudiera conocer
pese a todo
la gracia deslizante
de todos tus días,
el encaje de espuma
de todas tus formas –
el mañana está helado
abajo en el llano –
tú, sonrisa moteada,
tú, brillante risa.
To C. from C.
You,
dappled smile
on frozen snows
wind of March,
ballet of boughs
sprung on the snow,
moaning and glowing
your little « ohs »
white-limbed doe,
gracious,
would I could know
yet
the gliding grace
of all your days,
the foamlike lace
of all your ways
tomorrow is frozen
down on the plain
you, dappled smile,
you, glowing laughter.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi - Virá a morte e terá os teus ollos
Cesare PaveseFotogramas do filme Two lane blacktop, de Monte Hellman
Comentarios