Giorgio de Chirico

Unha parede anuncia outra parede
i a sombra sua protéxeme da miña medoñenta
Ouh torre do meu amor arredor do meu amor,
Tódalas paredes desfiaban en branco arredor do meu silencio.

Ti, qué protexes ti? Ceo insensibel e puro
estremecéndote abrígasme. A luz en releve
sober do ceo que non é o espello do sol.
As estrelas do dia entre as follas verdes.

A lembranza de aqués que falaban sin saber,
donos da miña febleza, i eu estou no seu canto
con ollos de amor e máns fideles en demasía
pra despoboar un mundo, do que xa vou ausente.



Giorgio de Chirico

Un mur dénonce un autre mur
Et l'ombre me défend de mon ombre peureuse,
Ô tour de mon amour autour de mon amour,
Tous les murs filaient blanc autour de mon silence.

Toi, que défendais-tu ? Ciel insensible et pur
Tremblant tu m’abritais. La lumière en relief
Sur le ciel qui n’est plus le miroir du soleil,
Les étoiles de jour parmi les feuilles vertes,

Le souvenir de ceux qui parlaient sans savoir,
Maîtres de ma faiblesse et je suis à leur place
Avec des yeux d’amour et des mains trop fidèles
Pour dépeupler un monde dont je suis absent.



Giorgio de Chirico 

Una pared anuncia otra pared
y la sombra suya me protege de mi sombra temerosa,
Oh torre de mi amor en torno a mi amor,
Todas las paredes desfilaban en blanco en torno a mi silencio.

¿Tú, qué proteges tú? Cielo insensible y puro
estremeciéndote me abrigas. La luz en relieve
sobre el cielo que no es el espejo del sol.
Las estrellas de día entre las hojas verdes.

El recuerdo de aquellos que hablaban sin saber,
dueños de mi debilidad, y estoy en su lugar
con ojos de amor y manos demasiado fieles
para despoblar un mundo del cual ya estoy ausente.




 Poema de Paul Eluard

Pinturas:
Praza de Italia
A torre roxa
Orfeo trovador canso

Giorgio de Chirico

Comentarios

Publicacións populares