Pastel de atardeceres
O ceo está a derreterse. Eu tamén.
Quen non o viu nesta condición?
Rosa entre a estacada
de edificios.
Un calado xarope
orballou sobre as nubes.
De tan celestial, case catastrófico.
Polo menos un millón de poetas
estiveron neste preciso lugar,
cos seus víveres ás costas, preguntándose:
" Poderei presenciar o Arrebato
sen chegar a cear tarde á casa? "
Muffin of Sunsets
The sky is melting. Me too.
Who hasn’t seen it this way?
Pink between the castlework
of buildings.
Pensive syrup
drizzled over clouds.
It is almost catastrophic how heavenly.
A million poets, at least,
have stood in this very spot,
groceries in hand, wondering:
“Can I witness the Rapture
and still make it home in time for dinner?”
Pastel de atardeceres
El cielo está derritiéndose. Yo también.
¿Quién no lo ha visto en esta condición?
Rosa entre la empalizada
de edificios.
Un callado almíbar
lloviznó sobre las nubes.
De tan celestial, casi catastrófico.
Al menos un millón de poetas
han estado en este preciso lugar,
con sus víveres a cuestas, preguntándose:
“¿Podré presenciar el Arrebatamiento
sin llegar a cenar tarde a casa?”
Elaine Equi
Fotografías:
© aroundguides
© Fidencio Marbella
© westlakerealstate.us
Comentarios