A NOITE SOFRE E ANHELA A ALBA
The night you slept
Tamén a noite se che semella,
a noite remota que chora,Tamén a noite se che semella,
muda, no corazón profundo,
e as estrelas pasan cansadas.
Unha fazula toca unha fazula,
é un arreguizo frío, alguén
se debate e che implora, só,
perdido en ti, na túa febre.
A noite sofre e anhela a alba,
pobre corazón sobresaltado.
Oh, rostro pechado, escura angustia,
febre que entristece as estrelas,
hai quen, coma ti, agarda a alba
escrutando o teu rostro en silencio!
Estás tendida baixo a noite
como un pechado horizonte morto.
Pobre corazón sobresaltado,
nun tempo afastado eras a alba.
The night you slept
Anche la notte ti somiglia,
la notte remota che piange muta,
dentro il cuore profondo,
e le stelle passano stanche.
Una guancia tocca una guancia –
è un brivido freddo, qualcuno
si dibatte e t’implora, solo,
sperduto in te, nella tua febbre.
La notte soffre e anela l’alba,
povero cuore che sussulti.
O viso chiuso, buia angoscia,
febbre che rattristi le stelle,
c’è chi come te attende l’alba
scrutando il tuo viso in silenzio.
Sei distesa sotto la notte
come un chiuso orizzonte morto.
Povero cuore che sussulti,
un giorno lontano eri l’alba.
The night you slept
También la noche se te asemeja,
la noche remota que llora,
muda, en el corazón profundo,
y las estrellas pasan cansadas.
Una mejilla toca una mejilla-
es un estremecimiento frío, alguien
se debate y te implora, solo,
perdido en ti, en tu fiebre.
La noche sufre y anhela el alba,
pobre corazón sobresaltado.
¡Oh rostro tapado, oscura angustia,
fiebre que entristece las estrellas,
hay quien, como tú, espera el alba
escudriñando tu rostro en silencio!
Estás tendida bajo la noche
como un cerrado horizonte muerto.
Pobre corazón sobresaltado,
en un tiempo lejano eras el alba.
The night you slept
Even the night resembles you
The remote night that mutely
Weeps, inside the deep heart
As the stars pass wearily.
A cheek brushes a cheek
A chill shiver, someone
Writhes, pleading alone,
Lost in you, in your fever.
The night suffers yearning dawn
Poor gasping heart
O stony face, dark anguish,
Fever that saddens the stars
There is he, who like you, awaiting dawn
Searches your face in silence.
Spread out under the night
Like a sealed, dead horizon
Poor gasping heart
A distant day you were the dawn.
Cesare Pavese
Pinturas de Vincent Van Gogh
Comentarios