O negro fala de ríos

Coñecín ríos
Coñecín ríos tan vellos como o mundo,
e máis antigos que a corrente de sangue
nas veas dos homes.
A miña alma é tan fonda como os ríos.

Bañeime no Eufrates cando as albas eran mozas.
Erguín a miña cabeza perto do Congo, cuio son me animou.
Vin o Nilo, e levantei pirámides enriba.

E escoitei a canción do Mississippi cando
Abraham Lincoln baixou a Nova Orleans,
e vin o seu fango volverse dourado na tardiña.

Coñecín ríos,
antigos, escuros ríos.

Miña alma e tan fonda como esos ríos.




The Negro Speaks of Rivers

I've known rivers...
I've known rivers ancient as the world and older than the flow
of human blood in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.

I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.

I heard the singing of the Mississippi when
Abe Lincoln went down to New Orleans,
And I've seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.

I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.

My soul has grown deep like the rivers.




El negro habla de ríos

He conocido ríos...
He conocido ríos antiguos como el mundo y más antiguos que la
fluencia de sangre humana por las venas humanas.
Mi espíritu se ha ahondado como los ríos.

Me he bañado en el Eufrates cuando las albas eran jóvenes,
He armado mi cabaña cerca del Congo y me ha arrullado el sueño,
He tendido la vista sobre el Nilo y he levantado pirámides en lo alto.

He escuchado el cantar del Mississippi cuando Lincoln bajó a New Orleans,
Y he visto su barroso pecho dorarse todo con la puesta del sol.

He conocido ríos:
Ríos envejecidos, morenos.
Mi espíritu se ha ahondado como los ríos.


Poema de Langston Hughes





Imaxes:
Fotografía de © Roque Soto
Fotografía de © http://benviral.com
Fotografía de © http://escuelainfantilbelen.blogspot.com.es
Pintura de © David Vassiliou
Pintura de © John Falter

Comentarios

Publicacións populares