Himno a Eros

Oh Eros, silencioso riseiro, escóitame.
Deixa que a sombra das túas ás
acaríñeme.
Deixa que a túa presenza
envólvame, coma se a escuridade
fose un vélaro.
Déixame ver esa escuridade
lámpada en man,
esta patria convértese
na outra patria
sacra para o desexo.
Amodorrado deus,
detén as rodas do meu pensamento
para que só escoite
a neve silenciosa do
teu abrazo.
Encerra ao meu amado comigo
no anel de fume do teu poder,
para que sexamos, o un para o outro,
figuras de lume
figuras de fume
figuras de carne
vistas novamente no ocaso.



Hymn To Eros

O Eros, silently smiling one, hear me.
Let the shadow of thy wings
brush me.
Let thy presence
enfold me, as if darkness
were swandown.
Let me see that darkness
lamp in hand,
this country become
the other country
sacred to desire.

Drowsy god,
slow the wheels of my thought
so that I listen only
to the snowfall hush of
thy circling.
Close my beloved with me
in the smoke ring of thy power,
that we way be, each to the other,
figures of flame,
figures of smoke,
figures of flesh
newly seen in the dusk.



Himno a Eros

Oh Eros, silencioso sonriente, escúchame.
Deja que la sombra de tus alas
me acaricie.
Deja que tu presencia
me envuelva, como si la oscuridad
fuese un vellón.
Déjame ver esa oscuridad
lámpara en mano,
esta patria se convierte
en la otra patria
sagrada para el deseo.
Amodorrado dios,
detén las ruedas de mi pensamiento
para que sólo escuche
la nieve silenciosa de
tu abrazo.
Encierra a mi amado conmigo
en el anillo de humo de tu poder,
para que seamos, el uno para el otro,
figuras de fuego
figuras de humo
figuras de carne
vistas nuevamente en el ocaso.



Denise Levertov

Pintruras de © Bernard Meninsky

Comentarios

Publicacións populares