Cantiga de amor

Pero que eu mui long'estou
da mia senhor e do seu bem,
nunca me Deus dê o seu bem,
pero m'eu [de]la long'estou,
se nom é o coraçom meu
mais preto dela que o seu.
  
E pero long'estou dali
d'u agora é mia senhor,
nom haja bem da mia senhor,
pero m'eu long'estou dali,
se nom é o coraçom meu
mais preto dela que o seu.
  
E pero longe do logar
estou, que nom poss'al fazer,
Deus nom mi dê o seu bem-fazer,
pero long'estou do logar,
se nom é o coraçom meu
mais preto dela que o seu.
  
C'a vezes tem em al o seu,
e sempre sigo tem o me.

Song of love

Though I'm so far away
from my lady and her favours,
God forbid I be favoured,
I'll stay far away,
if my heart's not closer
to her than her own.

Though I'm far from the place
where my lady is now,
no favours should she show,
I'll stay far from that not closer
to her than her own.

Though I'm far from where
I could bid for her grace,
God forbid she be gracious,
I'll stay here, far from there,
if my heart's not closer
to her than her own.

Hers sometimes wanders,
but min's always.



Dinis de Portugal (1279-1325)

Fotogramas do filme Lancelot du Lac (1974), de Robert Bresson

Comentarios

Publicacións populares