Oferenda aos mortos
No comfort, but no tears,
assim era o obituário de Larkin
na Time. Lembro-me do título
e da fotografia de a one-piece suit man
sentado num banco alto, atrás de si uma coluna de pedra,
e atrás da coluna uma bicicleta parcialmente encoberta.
Um inglês insuportável que escrevia
poemas rentes à lucidez, sem ilusões ou precipitações.
A one-piece poem man que escutava o vento.
Night-music,Climbing the hill
within the deafening wind,The north ship,
e, sobretudo, Portrait,
onde o último verso diz
«And no wind will trouble to break her grief».
Este bibliotecário em Hull ensinou-me que o vento
jamais perturba a paz dos cemitérios. No meu sangue
imprime-se a indelével certeza disso,
mas admito, cegamente, que
Larkin, afiados versos em riste,
estivesse afinal errado. O vento desfaz a memória
e os seus nós, agita a lembrança,
e promete o apaziguamento
de novas, extemporâneas ficções.
O vento, búzio inconsútil,
arrasta-me já sem dor, mas agita
cemitérios, traz os mortos, exige de nós
uma oferenda aos mortos, esses irmãos.
E tu estás morta. Eu desvendo-te
os segredos da corrupção que te desfigura já.
Comentarios