Udaylee

Só papel e madeira están a salvo
do toque dunha muller menstruando.
Por iso, para nós construíron
este cuarto xunto ao cortello.
Aquí, permítesenos escribir
cartas, ler, e dannos a oportunidade
de que os nosos dedos, cicatrizados pola cociña, sanden.

Non podo deixar soas ás estrelas esta noite.
E cando non podo durmir, vou e veño
neste pequeno cuarto, vou e veño desde o meu estreito catre ao libreiro
cheo de periódicos polvoríñeos
suxeitados apenas por brillantes caracoliños marróns e unha buguina grande.
Cando non podo durmir, poño a buguina no meu oído
para escoitar o fluído do meu sangue,
a canción dos meus latexados,
o lento tamboríleo dentro da miña cabeza, das miñas cadeiras.
Esta dor é o meu sangue fluíndo,
precipitándose contra algo
–masivos nós do meu sangue–,
entón é que lembro puñados de algas
elevándose coa escuma,
elevándose. Daquela caendo, caendo sobre a area
esparexéndose sobre un novo niño de ovos de tartaruga.


Udaylee*

Only paper and wood are safe
from a menstruating woman's touch.
So they built this room
for us, next to the cowshed.
Here, we’re permitted to write
letters, to read, and it gives a chance
for our kitchen-scarred fingers to heal.

Tonight, I can’t leave the stars alone.
And when I can’t sleep, I pace
in this small room, I pace
from my narrow rope-bed to the bookshelf
filled with dusty newspapers
held down with glossy brown cowries and a conch.
When I can’t sleep, I hold
the conch shell to my ear
just to hear my blood rushing,
a song throbbing,
a slow drumming within my head, my hips.
This aching is my blood flowing against, 
rushing against something -
knotted clumps of my blood, 
so I remember fistfuls of torn seaweed 
           rising with the foam, 
rising. Then falling, falling up on the sand
strewn over newly laid turtle eggs.



*Udaylee: untouchable when one is menstruating.


Brunizem
Sujata Bhatt



Fotografías de ® Clifton Shipway , incluidas en Out of Eden Walk, de National Geographic



Comentarios

Publicacións populares