ATENTAMENTE L. COHEN


Cancións de amor, desespero e tolemia

O famoso impermeábel azul

Son as catro da mañá, finais de decembro. Escríboche para saber se estás mellor. Fai frio en Nova York, pero gústame vivir aquí. Escóitase música en Clinton Street durante toda a tarde. Oín que compraches unha pequena casa illada no deserto, que vives ao día, e sen plans. Espero que aínda gardes algún bo recordo. Si, Jane veu, e entregoume un guecho da túa cabeleira. Díxome que llo regalaches ti, a noite que decidiches cambiar de vida. Conseguíchelo? Ah, a última vez que nos vimos, parecías moito máis vello, co teu famoso impermeábel
 azul sobre os ombros. Ías á estación a reunirte con outro tren, e volviches á casa sen a túa Lili Marlene. E xogaches coa miña muller como un capricho da túa vida, e cando volveu era a muller de ninguén. Aí véxote, coa rosa entre os dentes. Unha cousa máis, xitano ladrón, vexo que Jane espertou. Mándache recordos. E que máis podo dicir, ao meu irmán, ao meu asasino. Que máis contar? Supoño que che boto de menos, que che perdoei. É feliz por que cruzacheste no meu camiño. Se algunha vez vés por aquí, para ver a Jane, ou por min, que saibas que teu inimigo estará a durmir, e a súa muller non estará na casa. Si, e grazas por todos os problemas que axudaches a superar. Pensei que non se podía facer nada, por iso nin o intentei. Jane entregoume un guecho do teu cabelo, e díxome, que llo regalaches a noite que decidiches cambiar de vida.

Atentamente, L. Cohen.


Famous Blue Raincoat 

It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening.

I hear that you're building your little house deep in the desert
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record.

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?

Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene

And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife.

Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake

She sends her regards.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way.

If you ever come by here, for Jane or for me
Well your enemy is sleeping, and his woman is free.

Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.

And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear

Sincerely L Cohen

Leonard Cohen

Fotografís ©BBC TV e Arquivo Cohen


© 2016 Sir Joe Works – sirjoeworks.com




No mes de marzo cumprirase medio século da saída de "Songs of love and hate", de Leonard  Cohen (1934 - 2016), terceiro LP do poeta e cantautor canadense, quen sen dúbida ofreceu unha das súas mellores gravacións, na que lirismo e paixón relaciónanse para expresar aquilo que os nosos trobadores sufrían mediante a dualidade amada-inimiga, que desembocaba no amor insufrible, algo que se aprecia, aínda que a tres bandas e con traizóns, celos, fuxidas e certo masoquismo, na peza:"Famous Blue Raincoat".

 Cohen chegou a confesar certo rexeitamento á devandita composición. Denantes de ser gravada, nunha actuación en Europa en 1970, o cantor errante declarou: “Esta canción escribina recentemente. É unha creación que en verdade contraponse á máis grande tiranía que experimentei, que é a posesión das mulleres e a posesión dos homes. Esas cadeas deben romper antes de que algo suceda. Ningún manifesto cambiará mentres non deixemos de escravizarnos uns a outros, especialmente no aspecto sexual”.

Aínda non chegara a metade da súa vida, e Cohen continuou escravizandose ata a vellez, incluso nas etapas místicas ou depresivas que levou como poido. Historias que serviron moitas veces para artellar outras cancións, poemas, relatos e miscelâneas varias.

 "O famoso impermeábel azul" coñeceu diferentes versións tanto de Cohen como doutros cantautores, homes e mulleres, das cales quedo coa orixinal, a dos arrolantes e compasivos coros femininos, a sexta da lista da entrega discográfica "Cancións de amor e odio", do inesquecible escritor de Montreal, que a interpreta en directo no vídeo seguinte a este texto.

Comentarios

Publicacións populares