Soneto de fidelidade
De tudo, ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.
Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento.
E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angustia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama
Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.
Sonnet on fidelity
Above all, to my love I'11 be attentive
First, and always with such ardor, so much
That even when confronted by this great
Enchantment my thoughts ascend to more delight.
I want to live it through in each vain moment
And in its honor I must spread my song
And laugh with my delight and shed my tears
When she is sad or when she is contented.
And thus, when afterward comes looking for me
Who knows what death, anxiety of the living,
Who knows what loneliness, end of the loving
I could say to myself of the love (I had):
Let it not be immortal, since it is flame
But let it be infinite while it lasts.
Soneto de fidelidad
Entre todo, a mi amor estaré atento
Antes, y con tal celo, y siempre, y tanto
que aún delante del mayor encanto
con él se encante más mi pensamiento
Yo lo quiero vivir cada momento
y en su loor he de esparcir mi canto.
Reír mi risa y derramar mi llanto.
A su pesar o a su contentamiento
Y ...cuando, después, venga y me busque
Tal vez la muerte, angustia de quien vive
Tal vez la soledad, fin de quien ama
Pueda decirme del amor (que tuve)
que no sea inmortal puesto que es llama
pero sea infinito mientras dure
Vinicius de Moraes
Fotogramas do filme Летят журавли
Comentarios