Letras Galegas 2016

Manuel María Teixeiro
(1929- 2004)


Carné de identidade

Eu son Manuel María.
Nacín no 29, o 6 de Outono,
en Outeiro de Rei da Terra Chá.
Son dunha caste rexa de labregos
fieles á súa terra e ao seu Deus.
Agora son un namorado.
Eu son Manuel María,
cantor da Terra Chá que algunhos din.
Cantor da terra chá que leva un
clavada nas entrañas, penso eu.
Eu son Manuel María,
labrego con algo de poeta.
Por eso gardo as albas
no fondo dos meus ollos
e ando de vagar o meu camiño,
e pídolles ás cousas a súa tenrura
e aos homes pídolles verdade.
Non teño máis tarefa:
Son unha humilde folla que salaia
na noite escura movida polo vento.
Eu son Manuel María,
un son tan só, lonxano e feble.


Documentos persoais, 1958




   



Yo soy Manuel María

Yo soy Manuel María, / un sonido tan sólo, lejano y endeble.  Yo soy Manuel María. / Nací en el 29, el 6 de octubre, / en Outeiro de Rei de la Terra Chá. / Soy de una casta robusta de labradores / fieles a su tierra y a su Dios. / Ahora soy un enamorado. / Yo soy Manuel María, / cantor de la Terra Chá que algunos dicen. / Cantor de la tierra llana que lleva uno / clavada en las entrañas, pienso yo. / Yo soy Manuel María, / labrador con algo de poeta. / Por eso guardo las albas / en el fondo de mis ojos y ando despacio mi camino, / y les pido a las cosas su ternura / y a los hombres les pido verdad. / No tengo más tarea: / Soy una humilde hoja que gime / en la noche oscura movida por el viento. / Yo soy Manuel María, / un sonido tan sólo, lejano y endeble.


Ich bin Manuel María

Ich bin Manuel María /Ich bin 1929, am 6. Oktober, / in Outeiro de Rei der Terra Chá geboren. / Ich stamme aus einer stärken Linie von Bauer, / die ihrem Land und ihrem Gott treu waren. / / Jetzt bin ich ein Liebender. // Ich bin Manuel María, / Sänger der sogenannten Terra Chá. / Sänger der Terra Chá, die man / im Innerstem genagelt trägt, denke ich. // Ich bin Manuel María, / Bauer und ein biβchen Dichter. / Deshalb behalte ich die Morgendämmerungen / in der Tiefe meiner Augen / und langsam bereise ich meinen Weg, / und der Sachen fordere ich ihre Zärtlichkeit / und den Menschen fordere ich die Wahreheit. // Ich habe keine andere Arbeit: / ich bin ein kleines Blatt, das in der Nacht / weint, vom Wind bewegt. / Ich bin Manuel María, / ein so einsamer, so ferner, so schwacher Klang.



Je suis Manuel Maria

 Je suis né en 1929, le 6 octobre, / à Outeiro de Rei dans la Terra Chá. / Je suis d'une race ferme de paysans / fidèles à leur terre et à leur Dieu. // Maintenant je suis un amoureux. //   Je suis Manuel Maria, / chanteur de la Terra Chá comme quelque’un le dit. / Un chanteur de la plaine que je porte / clouée dans mes viscères, je pense. // Je suis Manuel Maria, / paysan avec quelque chose de poète. / C’est pour cela que je garde les aubes / dans la profondeur de mes yeux /et que je parcours lentement mon chemin, / et que je demande aux choses leur tendresse / et que je demande aux hommes sincérité. // Je n'ai pas d'autre tâche: / Je suis une feuille humble qui soupire / dans la nuit obscure mue par le vent. / Je suis Manuel Maria, / un son seulement, lointain et faible. 


Identity card

I am Manuel María. / I was born in 1929, on 6th October, / in Outerio de Rei in A Terra Chá. / I come from a sturdy caste of farmworkers / faithful to their land and their God. / Now I am one in love. / I am Manuel María, / singer of the so called by some A Terra Chá. / Singer of the plain lands that one carries / nailed in one’s heart, I think. / I am Manuel María, / A farmworker with a bit of a poet./ That’s why I keep dawns / at the bottom of my eyes / and walk slowly along my way, / and I ask from things their tenderness / and from men I ask truth. / I haven’t got any other task: / I am a humble leaf that sighs / in the dark night moved by the wind. / I am Manuel María, / only a sound, distant and feeble.





Carta d’identità

Io sono Manuel María. / Sono nato nel 1929, il 6 Ottobre, / a Outeiro de Rei, nella Terra Chá. / Vengo da una solida stirpe di contadini, fedeli alla loro terra e il loro Dio. // Adesso sono un innamorato. // Io sono Manuel María, / cantore della Terra Chá che alcuni dicono. / Cantore della Terra Chá che si porta / inchiodata nel cuore, penso io. // Io sono Manuel María, / contadino con qualcosa di poeta. / Per questo porto le albe / in fondo ai miei occhi, / e percorro dolcemente la mia strada / e alle cose chiedo la loro tenerezza / e alle persone chiedo verità. //Non ho altro impegno: / Sono una piccola foglia che singhiozza / nella notte scura mossa dal vento. / Io sono Manuel María, /un suono così solo, allontan.





Comentarios

Publicacións populares