LÉVAME Ó CHAN A VERBA
Está caíndo a folla i en min nace primavera
Queda hoxe o chan soio
Está caíndo a folla i en mi nace primavera.
Como digo onte sendo hoxe?
Como digo onte sendo hoxe?
Quen entenderá este mar vello?
Como farto a miña verba do nacer que xa pasou!
Como reino nas migallas onde medrei un bon día!
Como piso forte sendo branda?
Como digo si se o non está escoitando?
Quen entenderá este mar vello?
Medro, medro e non sei parar.
Presa xa e ceguiña no cume,
lévame,
lévame ó chan a verba.
Queda hoxe o chan soio
muxindo a pegada do tempo.
Mesturadas terras peneiran, peneiran fariña,
fariña que non foi masa.
Rebelánse as ondas ós mares.
Os ríos afogan a pradeira seca,
os camiños no se atopan.
Quen entenderá este mar vello?
É outono i en min nace primavera.
Quen o entenderá?
Leaves are falling and in me spring is born
Leaves are falling and in me spring is born.
How can I say yesterday when it´s today?
Who can understand this old sea?
How I fill my words with the birth that´s past!
How I reing among the crumbs where I grew up one fine day!
How can I tread firmily bein soft?
How can I say Yes if No is listening?
Who can understand this old sea?
I grow, I grow and I can´t stop.
A prisoner now and blind on the park
I´m carried,
I'm carried to the ground by words.
The ground is left alone today
milking the footsteps of time.
Mixed lands sieve, sieve flour,
flour that does not make dough.
The waves rebel against the seas,
the rivers drown the dry meadow,
the paths are nowhere to be found.
Who can understand this old sea?
It´s autumn and in me spring is born.
Who can understand?
María Mariño Carou
Fotografías de Mandy Darling
Comentarios