No distrito vermello
Aquí estamos: pero onde
estamos tras pasar baixo
esa luz vermella-branca onde
case che deixei, pero non o fixen.
os meus dedos contraéndose, a súa cara
partida en dúas por algunha estraña cicatriz
que parecía a marca dunha queimadura mal curada.
as luces azul-branco de arriba debúxana
cunha cor arrepiante, e cando ela sorrí, teño medo
de que vaia a comernos ou de que che coma a ti e
obrígueme a mirar. Os seus dentes puxéronme
tensa aínda que sei que o tacto da súa pel
é de veludo. As túas razóns para estar nervioso son outras,
para min a habitación é sinistra.
quixese preguntarlle entón a Juliana como sería
se a vise nun distrito de diferente cor, quero saber
como se bebe ela un café. Pero trinta minutos escorrense
entre os meus dedos e xa é hora
de regresar camiñando pola mesma rúa de luz vermella-branca
cara a preguntas que nunca seremos capaces de responder.
In the red lights district
here we are: and where
are we after passing under
that red-white light where
I almost left you but didn’t.
my fingers shrinking her face
splitting along some funky scar line
and what looks like mishealed burn marks.
the blue-white lights above paint her
an eerie hue and when she smiles I’m afraid
she will eat us or at least eat you and
make me watch. her teeth have set me
on edge and I know her skin feels
like suede. you are nervous for different reasons
I think but for me the room it is sinister.
I want to ask julián how would it be
if I saw her on a different color street I want to know
how she takes her coffee. but thirty minutes fell
through my fingers and it’s time
to walk back down that red-white light road
to questions we will never be able to answer.
Comentarios