Illa da parábola

A pesar de ser  unha nación ocupada
e de que a súa única fronteira está dentro da mesma illa,
ninguén conseguirá facerlles renunciar á convicción
de que o país é unha illa.

Nalgún lugar do extremo norte, nunha rexión
todos os nativos entenden como 'a costa',
alí xace a montaña dos nomes cambiantes.

Os ocupantes chámano Cabo Basalto.
A lápida do sol, din os granxeiros do leste.
Os occidentais bébedos chámano The Orphan' s  Tit.

Para saber onde se atopa, o viaxeiro
ten que seguir escoitando atentamente--- xa que non hai mapa
que debuxe a liña que sabe que debe cruzar.

Mentres, os nativos de lingua bífida seguen repetindo
profecías que finxen non crer
sobre un punto onde todos os nomes converxen
debaixo da montaña e onde (algún día)
empezarán a extraer o mineral da verdade.



Parable Island

Although they are an occupied nation
and their only border is an inland one
they yield to nobody in their belief
that the country is an island.

Somewhere in the far north, in a region
every native thinks of as 'the coast',
there lies the mountain of the shifting names.

The occupiers call it Cape Basalt.
The Sun's Headstone, say farmers in the east.
Drunken westerners call it The Orphan's Tit.

To find out where he stands the traveller
has to keep listening---since there is no map
which draws the line he knows he must have crossed.

Meanwhile, the forked-tongued natives keep repeating
prophecies they pretend not to believe
about a point where all the names converge
underneath the mountain and where (some day)
they are going to start to mine the ore of truth.


The Haw Lantern
Seamus Heany

Fotografías: ® ianmiddleton

Comentarios

Publicacións populares