A PAZ DA TERRA AO REDOR

 

O vagabundo

Dádeme a vida que amo:
deixádeme xunto ao río,
dádeme o alegre ceo sobre a miña cabeza
e un carreiro amigo.
Cama na matogueira cara ás estrelas,
pan para mollar no río:
esa é a vida que un home como eu ama
esa vida, e para sempre.

Que o que ha de suceder agora ou mañá
suceda.
Dádeme a paz da terra ao redor
e un camiño ante min.
Non busco riqueza, esperanza nin amor,
nin sequera un amigo.
Todo o que busco é o ceo sobre a cabeza
e un camiño para os meus pés.

Deixade que o outono caia sobre o meu
mentres peregrine polos espazos abertos;
calarán os paxaros
e rillarei meus dedos azuis de frío.
A xeada brillará sobre os campos.
O fogar estará quente.
Pero non hei de renderme ante o outono
nin ante o mesmo inverno!

Que o que ha de suceder agora ou mañá
suceda.
Dádeme a paz da terra ao redor
e un camiño ante min.
Non busco riqueza, esperanza, nin amor,
nin sequera un amigo.
Todo o que busco é o ceo sobre a  cabeza
e un camiño para os meus pés.


The Vagabond 

Give to me the life I love,
Let the lave go by me,
Give the jolly heaven above
And the byway night me.
Bed in the bush with stars to see,
Bread I dip in the river 
There's the life for a man like me,
There's the life for ever.

Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around
And the road before me.
Wealth I seek not, hope nor love,
Nor a friend to know me;
All I seek, the heaven above
And the road below me.

Or let autumn fall on me
Where afield I linger,
Silencing the bird on tree,
Biting the blue finger;
White as meal the frosty field 
Warm the fireside haven 
Not to autumn will I yield,
Not to winter even!

Let the blow fall soon or late,
Let what will be o'er me;
Give the face of earth around,
And the road before me.
Wealth I ask not, hope, nor love,
Nor a friend to know me.
All I ask, the heaven above
And the road below me.


Robert Louis Stevenson

Pinturas © Maynard Dixon

Comentarios

Publicacións populares