ENTRAMOS NA NOITE

Sen compaixón entramos na noite,
saíndo do banquete estrepitoso, deixando ao saír
un tremor na memoria dos homes,
lixeiro, doce, fráxil como a música.
Trazos da cara, os tons da voz,
o tacto da man amada, todo, un tras outro,
perecerán e desaparecerán na terra:
mentres, no salón, a multitude ovaciona ao novo intérprete.
Pero alguén, quizais, tarde un pouco máis en irse,
e, sorrindo, no seu vello corazón lembre
aos que hai moito tempo foron esquecidos.
E mañá, el tamén, retirarase alén do pano. 
E así o tempo, que será novo para outros, esquécenos e continúa. 


We uncommiserate pass into the night
From the loud banquet, and departing leave
A tremor in men's memories, faint and sweet
And frail as music. Features of our face,
The tones of the voice, the touch of the loved hand,
Perish and vanish, one by one, from earth:
Meanwhile, in the hall of song, the multitude
Applauds the new performer. One, perchance,
One ultimate survivor lingers on,
And smiles, and to his ancient heart recalls
The long forgotten. Ere the morrow die,
He too, returning, through the curtain comes,
And the new age forgets us and goes on.


Robert Louis Stevenson

Pinturas de John Atkinson Grimshaw


Comentarios

Publicacións populares