TÉMBRALLE NA PÁLPEBRA UNHA BÁGOA

 

O can de lobo

Con ollos ambariños
mírame con tristura.
Neles vexo unha anterga
e queixosa amargura,
como si padecera vendo que non acerto
a ler a súa nostalxia de fillo do deserto.
Amostrando ledicia, fálolle con cariño,
arquexa o lombo, pecha os ollos manseliño
e endereita as orellas collendo novo azo
como si lle afagaran os anxos o espinazo.
Fálolle de que temos os dous a mesma mágoa.
Mírame, xeme, témbralle na pálpebra unha bágoa.
A súa alma de can sofre fonda fatiga.
Calo. Torna de novo á súa coita antiga...
Enxergando a cabeza, vixiante o sentido,
torce os ollos atento ó fungador zunido,
como do órgano grave, dun moscón que batela
no mintireiro espello dos vidros da xanela.

Der Wolfshund

Der nasse Bernstein seines Augs sieht wehe
Und mit uraltem Vorwurf rund mich an,
Als litte er, weil ich sein Steppenherz nicht mehr verstehe.

Ich rede zärtlich, diese Trauer auszugleichen.
Er kappt das Ohr, kneift süß-verzückt die Lider ein,
Und fühlt, wie Engelshände übers Fell ihm streichen.

Nun ich von unserm Bruder-Ursprung still erzähle,
Schluchzt auf sein bellendes Gemüt und eine Träne steht
Im Augeneck. Es müht sich, denkend, seine Hundeseele.

Da schweige ich. Und wieder starres Trauern
Urtiefen Vorwurfs. Trübe wendet er den Blick,
Den Orgelbaß der Fensterfliege zu belauern.

Franz Werfel

Comentarios

Publicacións populares